La mine de cette accouchee. ... ABosse fe.
Lettering: "La mine de cette accouchee / me semble si fort en bon poinct, / que volontiers pour mon pourpoinct / je voudrois l'avoir empeschee. / A cette gentille nourrice, / coiffee de son bauolet, / quand on deburoit troubler, son laict / seroit bon luy rendre service. / Et pour cette jeune servente, / qui chauffe la couche a l'enfant, / qui luy vouldroit en faire autant, / je croy quelle seroit contente. / J'entens à faire le mesnage, / et sur tout a dresser un lict, / mais, pour, y prendre son desduict, / je fais mieux encor cet ouurage."
The lettering is divided into four quatrains. Each quatrain seems to be spoken by the person in the engraving under whom it appears. If that is correct, the woman on the left who warms the bedclothes looks across at the mother and says "La mine de cette accouchee / me semble si fort en bon poinct, / que volontiers pour mon pourpoinct / je voudrois l'avoir empeschee.". The mother looks at the nurse on her left and says "A cette gentille nourrice, / coiffee de son bauolet, / quand on deburoit troubler, son laict / feroit bon luy rendre service." The nurse looks at the woman who warms the bedclothes and says "Et pour cette jeune servente, / qui chauffe la couche a l'enfant, / qui luy vouldroit en faire autant, / je croy quelle seroit contente." The woman on the right who makes up the bed comments on her own work. "J'entens à faire le mesnage, / et sur tout a dresser un lict, / mais, pour, y prendre son desduict, / je fais mieux encor cet ouurage."